El término ‘literatura Anglo-Argentina’ se usa aquí para definir un tercer lugar en el que se produce un encuentro de culturas y en el que la palabra ‘Anglo’ se refiere a la lengua inglesa, usada como el medio expresivo para escribir sobre la Argentina, sea cual fuere el origen de quien escribe.
Por lo tanto, esta categoría incluye la literatura de viajes en inglés, ya sea basada en la realidad o ficcional o una combinación de ambas cosas, como así también textos literarios de cualquier género escritos sobre la Argentina. Por el contrario, escritores como Rodolfo Walsh, Benito Lynch o Carlos Feiling, todos ‘Anglo-Argentinos’ por su origen, no se incluyen en este corpus porque escribieron en castellano, si bien todo estudio intertextual se beneficiaría con su inclusión.
Extract from the journal of Jane Robson, a Scottish immigrant who settled in Cañuelas and then in the Chascomús area in 1825.
Worksheet on the hardships immigrants had to face (for teenagers and adults). (Descargar pdf)
Bi-multi-plurilingualism, interculturality and identity
Selected papers from the 38th FAAPI Conference. Buenos Aires: APIBA.
Edited by Laura Renart (Asociación de Profesores de Inglés de Buenos Aires APIBA, FAAPI 2013 Organising Association), Darío Luis Banegas (Asociación de Profesores de Inglés de Zona Andina y Línea Sur APIZALS). (Descargar pdf)
Carlos Fernández Balboa and Claudia Mónica Ferradas (eds.) with Nilda Mercedes Rodríguez and Griselda Beacon.
Resources in Spanish and English for teachers at primary and secondary level.
Ideas and materials to integrate different subject areas in cross-curricular projects based on William Henry Hudson’s life and works.
– Descargar pdf
– Video para la actividad 3, «Learning from objects», pp. 108 – 111
La palabra es tu arcilla.
Te deseo que goces tu oficio de alfarero
y con ella modeles un cuenco tan sonoro
que en él vibren los ecos de pueblos y culturas.
Que reverbere intensa la voz de la poesía,
que las identidades en él hallen su canto.
De: Transiciones (2018)